# Russian translation for Vim # # Об уÑловиÑÑ… иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ в редакторе Vim ":help uganda" # # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 12:00+0400\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() вызван Ñ Ð¿ÑƒÑтым паролем" msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" "E817: Ðеправильное иÑпользование обратного/прÑмого порÑдка байт в Blowfish" msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: Ðе удалоÑÑŒ выполнить теÑÑ‚ sha256" msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: Ðе удалоÑÑŒ выполнить теÑÑ‚ Blowfish" msgid "[Location List]" msgstr "[СпиÑок раÑположений]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[СпиÑок быÑтрых иÑправлений]" msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Ðвтокоманды вызвали прекращение команды" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Ðевозможно выделить памÑть даже Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ буфера, выход..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Ðевозможно выделить памÑть Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð°, иÑпользуем другой буфер..." msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ðи один буфер не был выгружен из памÑти" msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Ðи один буфер не был удалён" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Ðи один буфер не был очищен" msgid "1 buffer unloaded" msgstr "Один буфер выгружен из памÑти" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "Ð’Ñего выгружено буферов из памÑти: %d" msgid "1 buffer deleted" msgstr "Один буфер удалён" #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "Ð’Ñего удалено буферов: %d" msgid "1 buffer wiped out" msgstr "Один буфер очищен" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "Ð’Ñего очищено буферов: %d" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Ðевозможно выгрузить из памÑти поÑледний буфер" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Буферы в ÑпиÑке отÑутÑтвуют" #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Буфер %ld не ÑущеÑтвует" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Ðто поÑледний буфер" msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Ðто первый буфер" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" "E89: Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² буфере %ld не Ñохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Предупреждение: переполнение ÑпиÑка имён файлов" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Буфер %ld не найден" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: ÐеÑколько ÑоответÑтвий Ð´Ð»Ñ %s" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Ðет ÑоответÑтвующего %s буфера" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "Ñтрока %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Буфер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует" msgid " [Modified]" msgstr " [Изменён]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Ðе редактировалÑÑ]" msgid "[New file]" msgstr "[Ðовый файл]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Ошибки чтениÑ]" msgid "[RO]" msgstr "[ТЧ]" msgid "[readonly]" msgstr "[только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ]" #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "Одна Ñтрока --%d%%--" #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld Ñтр. --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "Ñтр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " msgid "[No Name]" msgstr "[Ðет имени]" #. must be a help buffer msgid "help" msgstr "Ñправка" msgid "[Help]" msgstr "[Справка]" msgid "[Preview]" msgstr "[ПредпроÑмотр]" msgid "All" msgstr "ВеÑÑŒ" msgid "Bot" msgstr "Внизу" msgid "Top" msgstr "Ðаверху" msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# СпиÑок буферов:\n" msgid "[Scratch]" msgstr "[Временный]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Значки ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Значки Ð´Ð»Ñ %s:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " Ñтрока=%ld id=%d имÑ=%s" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Файл зашифрован неизвеÑтным методом" msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ: " msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод паролÑ: " msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не Ñовпадают!" msgid "[crypted]" msgstr "[зашифровано]" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Следить за отличиÑми можно не более чем в %ld буферах" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Ðевозможно прочитать или запиÑать временные файлы" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Ðевозможно Ñоздать файлы отличий" msgid "Patch file" msgstr "Файл-заплатка" msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Ðевозможно прочитать вывод patch" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Ðевозможно прочитать вывод diff" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Ðктивный буфер не находитÑÑ Ð² режиме отличий" msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Больше нет изменÑемых буферов в режиме отличий" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Ð’ режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Ðе могу найти буфер \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находитÑÑ Ð² режиме отличий" msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Буфер неожиданно изменилÑÑ" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Ðкранирующий Ñимвол Escape Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать в диграфе" msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Файл Ñ Ñ€Ð°Ñкладкой клавиатуры не найден" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла ÑценариÑ" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ раÑкладки клавиатуры" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение ключевого Ñлова (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение целой Ñтроки (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение имени файла (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение метки (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение шаблона пути (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение по Ñловарю (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение Ñинонимов (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Ðвтодополнение командной Ñтроки (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " ПользовательÑкое автодополнение (^U^N^P)" msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Предложение иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " МеÑтное автодополнение ключевого Ñлова (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Конец абзаца" msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E839: Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° окно" msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° текÑÑ‚" msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Ðе задано значение опции 'dictionary'" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Ðе задано значение опции 'thesaurus'" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "ПроÑмотр ÑловарÑ: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (вÑтавка) Прокрутка (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "ПроÑмотр: %s" msgid "Scanning tags." msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк Ñреди меток." msgid " Adding" msgstr " Добавление" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." msgstr "-- ПоиÑк..." msgid "Back at original" msgstr "ИÑходное Ñлово" msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой Ñтроки" msgid "The only match" msgstr "ЕдинÑтвенное ÑоответÑтвие" #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "ÑоответÑтвие %d из %d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "ÑоответÑтвие %d" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Ðеожиданные Ñимволы в :let" #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑпиÑка за пределами диапазона: %ld" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: ÐÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ: %s" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Пропущена ']'" #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Параметр %s должен быть ÑпиÑком" #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Параметр %s должен быть ÑпиÑком или Ñловарём" msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Ðевозможно иÑпользовать пуÑтой ключ Ð´Ð»Ñ ÑловарÑ" msgid "E714: List required" msgstr "E714: ТребуетÑÑ ÑпиÑок" msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: ТребуетÑÑ Ñловарь" #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Слишком много параметров Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ %s" #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: Ðет ключа в Ñловаре: %s" #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ %s уже ÑущеÑтвует. Добавьте !, чтобы заменить её." msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: ЗапиÑÑŒ уже ÑущеÑтвует в Ñловаре" msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: ТребуетÑÑ ÑÑылка на функцию" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Ðевозможно иÑпользовать [:] Ñо Ñловарём" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Ðеправильный тип переменной Ð´Ð»Ñ %s=" #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ: %s" #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹: %s" msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: ИÑпользование чиÑла Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой как Ñтроки" msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Целей меньше чем Ñлементов ÑпиÑка" msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Целей больше чем Ñлементов ÑпиÑка" msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ; в ÑпиÑке переменных" #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Ðевозможно отобразить переменные Ð´Ð»Ñ %s" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: ИндекÑирование возможно только ÑпиÑка или ÑловарÑ" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] должно быть поÑледним" msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] требует значением ÑпиÑок" msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Ðлементов ÑпиÑка-Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем в цели" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: СпиÑок-значение не Ñодержит доÑтаточно Ñлементов" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Пропущено \"in\" поÑле :for" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Пропущены Ñкобки: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Ðет такой переменной: \"%s\"" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные Ð´Ð»Ñ (раз)блокировки" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Пропущено ':' поÑле '?'" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: СпиÑок можно Ñравнивать только Ñо ÑпиÑком" msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпиÑков" msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Словарь можно Ñравнивать только Ñо Ñловарём" msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑловарÑ" msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: СÑылку на функцию можно Ñравнивать только Ñ ÑÑылкой на функцию" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑылки на функцию" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Ðевозможно иÑпользовать '%' Ñ Ñ‡Ð¸Ñлом Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Пропущена ')'" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Ðевозможно индекÑировать ÑÑылку на функцию" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Ðе указано Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Пропущена запÑÑ‚Ð°Ñ Ð² ÑпиÑке: %s" #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Пропущено окончание ÑпиÑка ']': %s" #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Пропущено двоеточие в Ñловаре: %s" #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Повтор ключа в Ñловаре: \"%s\"" #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Пропущена запÑÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñловаре: %s" #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Пропущено окончание ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Слишком много параметров Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ %s" #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Параметры Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ %s заданы неверно" #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ: %s" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: ÐедоÑтаточно параметров Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ %s" #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: <SID> иÑпользуетÑÑ Ð²Ð½Ðµ ÑценариÑ: %s" #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Вызов функции dict без ÑловарÑ: %s" msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: ТребуетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ðµ чиÑло или Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой" msgid "add() argument" msgstr "параметра add()" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Слишком много параметров" msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() может иÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в режиме Ð’Ñтавки" #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Ключ уже ÑущеÑтвует: %s" msgid "extend() argument" msgstr "параметра extend()" msgid "map() argument" msgstr "параметра map()" msgid "filter() argument" msgstr "параметра filter()" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld Ñтрок: " #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ: %s" msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" "&C Отмена" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ inputrestore() вызываетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ, чем Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ inputsave()" msgid "insert() argument" msgstr "параметра insert()" msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Диапазон не допуÑкаетÑÑ" msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Ðеправильные тип Ð´Ð»Ñ len()" msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Ðулевой шаг" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Ðачало поÑле конца" msgid "<empty>" msgstr "<пуÑто>" msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Ðет ÑвÑзи Ñ Ñервером Vim" #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Ðе могу отправить Ñообщение Ð´Ð»Ñ %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Сервер не отвечает" msgid "remove() argument" msgstr "параметра remove()" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Слишком много ÑимволичеÑких ÑÑылок (цикл?)" msgid "reverse() argument" msgstr "параметра reverse()" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Ðе могу ответить клиенту" msgid "sort() argument" msgstr "параметра sort()" msgid "uniq() argument" msgstr "параметра uniq()" msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Ðеудачное завершение функции ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñортировке" msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "" "E882: Ðеудачное завершение функции ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ проверке единÑтвенноÑти" msgid "(Invalid)" msgstr "(Ðеправильно)" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка запиÑи во временный файл" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: ИÑпользование чиÑла Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой как целого" msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: ИÑпользование ÑÑылки на функцию как чиÑла" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: ИÑпользование ÑпиÑка как чиÑла" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: ИÑпользование ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°Ðº чиÑла" msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: ИÑпользование ÑÑылки на функцию как Ñтроки" msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: ИÑпользование ÑпиÑка как Ñтроки" msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: ИÑпользование ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтроки" #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: ÐеÑоответÑтвие типа переменной длÑ: %s" #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Ðевозможно удалить переменную %s" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" "E704: Ð˜Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑылки на функцию должно начинатьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ буквы: " "%s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Ð˜Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ конфликтует Ñ ÑущеÑтвующей функцией: %s" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Значение %s заблокировано" msgid "Unknown" msgstr "ÐеизвеÑтно" #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Ðевозможно изменить значение %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: ÐÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ: %s" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Пропущена '(': %s" msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: ЗдеÑÑŒ невозможно иÑпользовать g:" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: ÐедопуÑтимый параметр: %s" #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: ПовторÑющееÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Ð˜Ð¼Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ конфликтует Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹: %s" #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Ðевозможно переопределить функцию %s, она иÑпользуетÑÑ" #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Ð˜Ð¼Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ не ÑоответÑтвует имени файла ÑценариÑ: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: ТребуетÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸" #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Ð˜Ð¼Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ должно начинатьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ буквы или \"s:\": %s" #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Ð˜Ð¼Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ не может Ñодержать двоеточие: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Ðевозможно удалить функцию %s, она иÑпользуетÑÑ" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" #, c-format msgid "calling %s" msgstr "вызов %s" #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s прервана" #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s возвращает #%ld" #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s возвращает %s" #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "продолжение в %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: команда :return вне функции" msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# глобальные переменные:\n" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tÐ’ поÑледний раз Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð° в " msgid "No old files" msgstr "Ðет Ñтарых файлов" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Строки перемещаютÑÑ Ñами на ÑебÑ" msgid "1 line moved" msgstr "Перемещена одна Ñтрока" #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "Перемещено Ñтрок: %ld" #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "Пропущено через фильтр Ñтрок: %ld" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Ðвтокоманды *Filter* не должны изменÑть активный буфер" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñохранены]\n" #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s в Ñтроке: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" "E136: viminfo: Слишком много ошибок, оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть файла будет пропущена" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" msgid " info" msgstr " инфо" msgid " marks" msgstr " отметок" msgid " oldfiles" msgstr " Ñтарых файлов" msgid " FAILED" msgstr " ÐЕУДÐЧÐО" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Права на запиÑÑŒ файла viminfo отÑутÑтвуют: %s" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Ðевозможно запиÑать файл viminfo %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "ЗапиÑÑŒ файла viminfo \"%s\"" #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Ðевозможно переименовать файл viminfo в %s!" #. Write the info: #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Ðтот файл viminfo автоматичеÑки Ñоздан Vim %s.\n" msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Его можно (оÑторожно!) редактировать.\n" "\n" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент запиÑи файла\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "ÐедопуÑтимый начальный Ñимвол" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" msgid "Write partial file?" msgstr "ЗапиÑать файл чаÑтично?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи чаÑти буфера иÑпользуйте !" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "ПерезапиÑать ÑущеÑтвующий файл \"%s\"?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Своп-файл \"%s\" ÑущеÑтвует, перезапиÑать?" #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Своп-файл ÑущеÑтвует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Буфер %ld не ÑвÑзан Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ файла" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Файл не Ñохранён: запиÑÑŒ отключена опцией 'write'" #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ \"%s\" включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ 'readonly'.\n" "ЗапиÑать?" #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" "Файл \"%s\" имеет режим доÑтупа только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ.\n" "Ðо, возможно, файл удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñать.\n" "Хотите попробовать?" #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" "E505: \"%s\" открыт только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "Edit File" msgstr "Редактирование файла" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Ðвтокоманды неожиданно убили новый буфер %s" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть чиÑлом" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: ИÑпользование команд оболочки не допуÑкаетÑÑ Ð² rvim." msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: РегулÑрные Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут разделÑтьÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Прервано)" msgid "1 match" msgstr "Одно ÑоответÑтвие" msgid "1 substitution" msgstr "Одна замена" #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld ÑоответÑтвий" #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld замен" msgid " on 1 line" msgstr " в одной Ñтроке" #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " в %ld Ñтр." msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурÑивной" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Ð’ команде :global пропущено регулÑрное выражение" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "СоответÑтвие шаблону найдено на каждой Ñтроке: %s" #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон не найден: %s" msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# ПоÑледнÑÑ Ñтрока Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹:\n" "$" msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: СпокойÑтвие, только ÑпокойÑтвие!" #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: К Ñожалению, Ñправка '%s' Ð´Ð»Ñ %s отÑутÑтвует" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: К Ñожалению Ñправка Ð´Ð»Ñ %s отÑутÑтвует" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Извините, файл Ñправки \"%s\" не найден" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Ðевозможно открыть %s Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Ðевозможно открыть %s Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Файлы Ñправки иÑпользуют разные кодировки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñзыка: %s" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: ПовторÑющаÑÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° \"%s\" в файле %s/%s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° значка %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Пропущено Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ°" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Определено Ñлишком много значков" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Ðеправильный текÑÑ‚ значка: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: ÐеизвеÑтный значок: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Пропущен номер значка" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ðеправильное Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð°: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Ðеправильный ID значка: %ld" #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Ðевозможно изменить значок %s" msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (ÐЕ ÐÐЙДЕÐО)" msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживаетÑÑ)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Удалено]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Включён режим отладки. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ðµ \"cont\"" #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "Ñтрока %ld: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "команда: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Точка оÑтановки в \"%s%s\" Ñтр. %ld" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Точка оÑтановки не найдена: %s" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки оÑтановки не определены" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s Ñтр. %ld" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Первое иÑпользование \":profile start {имÑ-файла}\"" #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² \"%s\"?" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: ÐеÑохранённые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² буфере \"%s\"" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Предупреждение: Ðеожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупен только один файл" msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Ðто первый файл" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Ðто поÑледний файл" #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: КомпилÑтор не поддерживаетÑÑ: %s" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "ПоиÑк \"%s\" в \"%s\"" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "ПоиÑк \"%s\"" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" msgid "Source Vim script" msgstr "Выполнить Ñценарий Vim" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñчитать каталог: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "невозможно Ñчитать \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "Ñтрока %ld: невозможно Ñчитать \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "Ñчитывание ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "Ñтрока %ld: Ñчитывание \"%s\"" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "Ñчитывание ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ %s завершено" msgid "modeline" msgstr "Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñтрока" msgid "--cmd argument" msgstr "--cmd параметр" msgid "-c argument" msgstr "-c параметр" msgid "environment variable" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ" msgid "error handler" msgstr "обработчик ошибки" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" "W15: Предупреждение: неправильный разделитель Ñтроки. Возможно пропущено ^M" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: Команда :scriptencoding иÑпользуетÑÑ Ð²Ð½Ðµ файла ÑценариÑ" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: Команда :finish иÑпользуетÑÑ Ð²Ð½Ðµ файла ÑценариÑ" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Ðктивный %sÑзык: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Ðевозможно Ñменить Ñзык на \"%s\"" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Переход в режим Ex. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° в Обычный режим наберите \"visual\"" msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ð’ конце файла" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Слишком рекурÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ обработана: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Конец Ñчитанного файла" msgid "End of function" msgstr "Конец функции" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Ðеоднозначное иÑпользование команды пользователÑ" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Ðто не команда редактора" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Задан обратный диапазон" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Задан обратный диапазон, менÑем границы меÑтами" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: ИÑпользуйте w или w>>" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Извините, Ñта команда недоÑтупна в данной верÑии" msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Разрешено иÑпользовать только одно Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 файл ожидает редактированиÑ. Выйти?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "ЕÑть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 файл ожидает редактированиÑ." #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: ЕÑть неотредактированные файлы (%ld)." msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Команда уже ÑущеÑтвует. Добавьте ! Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹." msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Ð˜Ð¼Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð¼. Диап. Дополн. Определение" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Параметр не задан" msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Ðеправильное количеÑтво параметров" msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: ЧиÑло-приÑтавку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ дважды" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Ðеправильное значение чиÑла-приÑтавки по умолчанию" msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: Ð”Ð»Ñ -complete требуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ параметр" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Ðеправильный атрибут: %s" msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ðеправильное Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Команда Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° начинатьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ буквы" msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Зарезервированное Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ может иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ пользователÑ" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Ðет такой команды пользователÑ: %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Ðеправильное значение дополнениÑ: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Параметр Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ иÑпользовать только Ñ Ð¾Ñобым дополнением" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: ОÑобое дополнение требует ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° функции" msgid "unknown" msgstr "неизвеÑтно" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Ðевозможно найти цветовую Ñхему '%s'" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "ПриветÑтвуем ваÑ, пользователь Vim!" msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ поÑледнюю вкладку" msgid "Already only one tab page" msgstr "Ðа Ñкране вÑего одна вкладка" msgid "Edit File in new window" msgstr "Редактировать файл в новом окне" #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" msgid "No swap file" msgstr "Без Ñвоп-файла" msgid "Append File" msgstr "Добавить файл" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " "проверку)" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Ðет предыдущего каталога" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: ÐеизвеÑтно" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: Команда :winsize требует ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… чиÑловых параметров" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Ð’ данной ÑиÑтеме определение Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° не работает" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: Команда :winpos требует ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… чиÑловых параметров" msgid "Save Redirection" msgstr "Перенаправление запиÑи" msgid "Save View" msgstr "Сохранение вида" msgid "Save Session" msgstr "Сохранение ÑеанÑа" msgid "Save Setup" msgstr "Сохранение наÑтроек" #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Ðевозможно Ñоздать каталог: %s" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" ÑущеÑтвует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Ðевозможно открыть Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи \"%s\"" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Параметр должен быть прÑмой/обратной кавычкой или буквой" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Слишком Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÑƒÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ иÑпользовании команды :normal" msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< не доÑтупно без оÑобенноÑти +eval" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Ðет ÑоÑеднего имени файла Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ '#'" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: Ðет автокомандного имени файла Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ \"<afile>\"" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: Ðет автокомандного номера буфера Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ \"<abuf>\"" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: Ðет автокомандного имени ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ \"<amatch>\"" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: Ðет имени файла :source Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ \"<sfile>\"" msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: Ðет номера Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ \"<slnum>\"" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: ПуÑтое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Результатом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрока" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Ðевозможно открыть файл viminfo Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Ð’ Ñтой верÑии диграфы не работают" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" "E608: Ðевозможно выполнить команду :throw Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñключений Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавкой 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑитуациÑ: %s" #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Завершена обработка иÑключительной Ñитуации: %s" #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°: %s" #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, Ñтрока %ld" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Обработка иÑключительной Ñитуации: %s" #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s выполнÑет ожидание" #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s возобновлено" #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s пропущено" msgid "Exception" msgstr "ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑитуациÑ" msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif без :if" msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else без :if" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif без :if" msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Обнаружено неÑколько :else" msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif поÑле :else" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue без :while или :for" msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break без :while или :for" msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: ИÑпользование :endfor Ñ :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: ИÑпользование :endwhile Ñ :for" msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch без :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch поÑле :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally без :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Обнаружено неÑколько :finally" msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry без :try" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Команда :endfunction может иÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ внутри функции" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ допуÑкаетÑÑ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ другого буфера" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ допуÑкаетÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ информации о буфере" msgid "tagname" msgstr "Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸" msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "значение опции 'history' равно нулю" #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# %s, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвежего к Ñтарому):\n" msgid "Command Line" msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока" msgid "Search String" msgstr "Строка поиÑка" msgid "Expression" msgstr "Выражение" msgid "Input Line" msgstr "Строка ввода" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Ðвтокоманды изменили буфер или Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð°" msgid "Illegal file name" msgstr "ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" msgid "is a directory" msgstr "ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼" msgid "is not a file" msgstr "не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "ÑвлÑетÑÑ ÑƒÑтройÑтвом (отключено при опции 'opendevice')" msgid "[New File]" msgstr "[Ðовый файл]" msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Ðовый КÐТÐЛОГ]" msgid "[File too big]" msgstr "[Файл Ñлишком большой]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[ДоÑтуп запрещён]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Ð’ результате Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ *ReadPre файл Ñтал нечитаемым" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Ðвтокоманды *ReadPre не должны изменÑть активный буфер" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Чтение из Ñтандартного потока ввода stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Чтение из Ñтандартного потока ввода stdin..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Ð’ результате Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñтал нечитаемым!" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/гнездо]" msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" msgid "[socket]" msgstr "[гнездо]" msgid "[character special]" msgstr "[Ñпециальный Ñимвольный]" msgid "[CR missing]" msgstr "[пропущены Ñимволы CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[длинные Ñтроки разбиты]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[БЕЗ преобразований]" msgid "[converted]" msgstr "[перекодировано]" #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ОШИБКРПРЕОБРÐЗОВÐÐИЯ в Ñтроке %ld]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[ÐЕДОПУСТИМЫЙ БÐЙТ в Ñтроке %ld]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕÐИЯ]" msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Временный файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найден" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Преобразование Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ 'charconvert' не выполнено" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Ðет подходÑщих автокоманд Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° acwrite" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Буфер, который требовалоÑÑŒ запиÑать, удалён или выгружен автокомандой" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: КоличеÑтво Ñтрок изменено автокомандой неожиданным образом" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans не позволÑет выполнÑть запиÑÑŒ неизменённых буферов" msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "ЧаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ буферов NetBeans не допуÑкаетÑÑ" msgid "is not a file or writable device" msgstr "не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ или уÑтройÑтвом, доÑтупным Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "запиÑÑŒ в уÑтройÑтво отключена при опции 'opendevice'" msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "открыт только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: ЗапиÑÑŒ в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Ошибка Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Ðевозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Ðевозможно Ñоздать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: Ðевозможно Ñоздать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: Ветвь реÑурÑа будет потерÑна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Временный файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи не найден" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи без перекодировки)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Ðевозможно открыть ÑвÑзанный файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Ðевозможно открыть файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Ðе удалоÑÑŒ выполнить функцию fsync()" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: Ошибка запиÑи, преобразование не удалоÑÑŒ (очиÑтите 'fenc', чтобы " "обойти)" #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" "E513: Ошибка запиÑи, преобразование не удалоÑÑŒ на Ñтроке %ld (очиÑтите " "'fenc', чтобы обойти)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Ошибка запиÑи (нет Ñвободного меÑта?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ОШИБКРПРЕОБРÐЗОВÐÐИЯ" #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " на Ñтроке %ld;" msgid "[Device]" msgstr "[УÑтройÑтво]" msgid "[New]" msgstr "[Ðовый]" msgid " [a]" msgstr " [д]" msgid " appended" msgstr " добавлено" msgid " [w]" msgstr " [з]" msgid " written" msgstr " запиÑано" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно Ñохранение иÑходного файла" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "" "E206: Режим заплатки: невозможно Ñменить параметры пуÑтого иÑходного файла" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ðевозможно удалить резервный файл" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ИÑходный файл может быть утрачен или повреждён\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет уÑпешно запиÑан!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" msgid "[dos format]" msgstr "[формат dos]" msgid "[mac]" msgstr "[mac]" msgid "[mac format]" msgstr "[формат mac]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" msgid "1 line, " msgstr "1 Ñтрока, " #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "Ñтрок: %ld, " msgid "1 character" msgstr "1 Ñимвол" #, c-format msgid "%lld characters" msgstr "Ñимволов: %lld" #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "Ñимволов: %ld" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[ÐÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÑ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ñтрока]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Файл изменён Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° чтениÑ!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Серьёзно хотите запиÑать в Ñтот файл" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Ошибка запиÑи в \"%s\"" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Ошибка Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ \"%s\"" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ \"%s\"" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доÑтупен" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены незавиÑимо друг " "от друга" msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "См. \":help W12\" Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён поÑле начала редактированиÑ" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "См. \":help W11\" Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Предупреждение: режим доÑтупа к файлу \"%s\" был изменён поÑле начала " "редактированиÑ" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "См. \":help W16\" Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был Ñоздан поÑле начала редактированиÑ" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "&L Загрузить файл" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Ðевозможно подготовитьÑÑ Ðº перезагрузке \"%s\"" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Ðевозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" msgid "--Deleted--" msgstr "--Удалено--" #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буффер=%d>" #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Группа \"%s\" не ÑущеÑтвует" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: ÐедопуÑтимые Ñимволы поÑле *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: ÐеÑущеÑтвующее Ñобытие: %s" #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: ÐеÑущеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° или Ñобытие: %s" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" "--- Ðвтокоманды ---" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ðевозможно выполнить автокоманды Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¡Ð•Ð¥ Ñобытий" msgid "No matching autocommands" msgstr "Ðет подходÑщих автокоманд" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Ñлишком глубоко вложенные автокоманды" #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s Ðвтокоманды Ð´Ð»Ñ \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Пропущена {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Пропущена }." msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Складок не обнаружено" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E350: Складка не может быть Ñоздана Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ значением опции 'foldmethod'" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E351: Складка не может быть удалена Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ значением опции 'foldmethod'" #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld Ñтрок в Ñкладке" msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Добавление в буфер чтениÑ" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: РекурÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзка" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Уже еÑть глобальное Ñокращение Ð´Ð»Ñ %s" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Уже еÑть Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзка Ð´Ð»Ñ %s" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Уже еÑть Ñокращение Ð´Ð»Ñ %s" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: Уже еÑть привÑзка Ð´Ð»Ñ %s" msgid "No abbreviation found" msgstr "Ð¡Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены" msgid "No mapping found" msgstr "ПривÑзки не найдены" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: недопуÑтимый режим" msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: Ðевозможно Ñоздать новый процеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. интерфейÑа" msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: ПроцеÑÑу-потомку не удалоÑÑŒ запуÑтить граф. интерфейÑ" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Ðевозможно перейти в режим графичеÑкого интерфейÑа" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Ðевозможно выполнить чтение \"%s\"" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" "E665: Ðевозможно перейти в режим граф. интерфейÑа, неправильно заданы шрифты" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: Ðеправильное значение опции 'guifontwide'" msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Ðеправильное значение опции 'imactivatekey'" #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Ðевозможно назначить цвет %s" msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Ðет ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ курÑором, поиÑк Ñледующего" msgid "<cannot open> " msgstr "<Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ> " #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" msgid "Pathname:" msgstr "Путь к файлу:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" msgid "OK" msgstr "Да" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "ПолоÑа прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" msgid "Vim dialog" msgstr "Диалоговое окно Vim" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" "E232: \"Пузырь\" Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñлений, включающий и Ñообщение, и обратный вызов, " "не может быть Ñоздан" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Да\n" "&Ðет\n" "О&тмена" msgid "Input _Methods" msgstr "Методы Ввода" msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM — ПоиÑк и замена..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM — ПоиÑк..." msgid "Find what:" msgstr "Что ищем:" msgid "Replace with:" msgstr "Ðа что заменÑем:" #. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "Только точные ÑоответÑтвиÑ" #. match case button msgid "Match case" msgstr "РегиÑтрозавиÑимые ÑоответÑтвиÑ" msgid "Direction" msgstr "Ðаправление" #. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Down" msgstr "Вниз" #. 'Find Next' button msgid "Find Next" msgstr "Ðайти Ñледующее" #. 'Replace' button msgid "Replace" msgstr "Замена" #. 'Replace All' button msgid "Replace All" msgstr "Заменить вÑе" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Получен Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° прекращение работы от диÑпетчера ÑеанÑов\n" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "New tab" msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°" msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: ОÑновное окно было неожиданно закрыто\n" msgid "&Filter" msgstr "&Фильтр" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" msgid "Directories" msgstr "Каталоги" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "&Help" msgstr "&Справка" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgid "&OK" msgstr "&Да" msgid "Selection" msgstr "Выделение" msgid "Find &Next" msgstr "Ðайти &Ñледующее" msgid "&Replace" msgstr "За&мена" msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &вÑе" msgid "&Undo" msgstr "О&тмена" #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Окно Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¼ \"%s\" не обнаружено" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Параметр не поддерживаетÑÑ: \"-%s\"; иÑпользуйте верÑию OLE." msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Ðевозможно открыть окно внутри Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MDI" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "ПоиÑк Ñтроки (иÑпользуйте '\\\\' Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка '\\')" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "ПоиÑк и замена (иÑпользуйте '\\\\' Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка '\\')" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. msgid "Not Used" msgstr "Ðе иÑпользуетÑÑ" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Каталог\t*.ничего\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Ðевозможно выделить запиÑÑŒ в таблице цвета, некоторые цвета могут " "отображатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Ð’ наборе шрифтов %s отÑутÑтвуют шрифты Ð´Ð»Ñ Ñледующих кодировок:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: Ðабор шрифтов: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Шрифт '%s' не ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼" #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Ðабор шрифтов: %s" #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Font0: %s" #, c-format msgid "Font1: %s" msgstr "Font1: %s" #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0" msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" #, c-format msgid "Font0 width: %ld" msgstr "Ширина шрифта font0: %ld" #, c-format msgid "Font1 width: %ld" msgstr "Ширина шрифта font1: %ld" msgid "Invalid font specification" msgstr "Ðеправильное определение шрифта" msgid "&Dismiss" msgstr "О&тклонить" msgid "no specific match" msgstr "нет Ñпециального ÑовпадениÑ" msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim — Выбор шрифта" msgid "Name:" msgstr "Ðазвание:" #. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Показывать размер в пунктах" msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" msgid "Style:" msgstr "Стиль:" msgid "Size:" msgstr "Размер:" msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: ОШИБКРавтоматики Хангыл" msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Пропущено двоеточие" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: ÐедопуÑтимый компонент" msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: ТребуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ цифру" #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Печатать нечего" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Печать Ñтр. %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " ÐšÐ¾Ð¿Ð¸Ñ %d из %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Ðапечатано: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Печать прекращена" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Ошибка запиÑи в файл PostScript" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Ðевозможно открыть файл \"%s\"" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Ðевозможно прочитать файл реÑурÑов PostScript \"%s\"" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Файл \"%s\" не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ реÑурÑов PostScript" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Файл \"%s\" не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым файлом реÑурÑов PostScript" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Файл реÑурÑов \"%s\" неизвеÑтной верÑии" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: ÐеÑовмеÑтимые Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° и набор Ñимволов." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: printmbcharset не может быть пуÑтым при многобайтовой кодировке." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Ðет Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð° по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ печати." msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Ðевозможно открыть файл PostScript" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Ðевозможно открыть файл \"%s\"" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Файл реÑурÑов PostScript \"prolog.ps\" не найден" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Файл реÑурÑов PostScript \"cidfont.ps\" не найден" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Файл реÑурÑов PostScript \"%s.ps\" не найден" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Ðевозможно преобразовать в кодировку печать \"%s\"" msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Ðе удалоÑÑŒ выполнить печать файла PostScript" msgid "Print job sent." msgstr "Задание на печать отправлено." msgid "Add a new database" msgstr "Добавить новую базу данных" msgid "Query for a pattern" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ шаблону" msgid "Show this message" msgstr "Показать Ñто Ñообщение" msgid "Kill a connection" msgstr "Убить Ñоединение" msgid "Reinit all connections" msgstr "Заново инициализировать вÑе ÑоединениÑ" msgid "Show connections" msgstr "Показать ÑоединениÑ" #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: ИÑпользование: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ðта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: ИÑпользование: cstag <имÑ>" msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: метка не найдена" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" msgid "E563: stat error" msgstr "E563: Ошибка stat" #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ или именем базы cscope" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Добавлена база данных cscope %s" #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: Ошибка Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ от ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ cscope %ld" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: ÐеизвеÑтный тип поиÑка cscope" msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Ðевозможно Ñоздать трубу Ð´Ð»Ñ cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Ðевозможно выполнить fork() Ð´Ð»Ñ cscope" msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection: не удалоÑÑŒ выполнить setpgid" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "cs_create_connection: не удалоÑÑŒ выполнить exec" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: не удалоÑÑŒ выполнить fdopen Ð´Ð»Ñ to_fp" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: не удалоÑÑŒ выполнить fdopen Ð´Ð»Ñ fr_fp" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить процеÑÑ cscope" msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: Соединений Ñ cscope не Ñоздано" #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Ðеправильный флаг cscopequickfix %c Ð´Ð»Ñ %c" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Ðе найдено ÑоответÑтвий по запроÑу cscope %s Ð´Ð»Ñ %s" msgid "cscope commands:\n" msgstr "Команды cscope:\n" #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (иÑпользование: %s)" msgid "" "\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" " f: Find this file\n" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" " c: Ðайти функции вызывающие Ñту функцию\n" " d: Ðайти функции вызываемые Ñтой функцией\n" " e: Ðайти Ñтот шаблон egrep\n" " f: Ðайти Ñтот файл\n" " g: Ðайти Ñто определение\n" " i: Ðайти файлы включающие (#include) Ñтот файл\n" " s: Ðайти Ñтот C-Ñимвол\n" " t: Ðайти Ñту текÑтовую Ñтроку\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Ðевозможно открыть базу данных cscope: %s" msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ базе данных cscope не доÑтупна" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных cscope уже подÑоединена" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: Соединение Ñ cscope %s не обнаружено" #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "Ñоединение Ñ cscope %s закрыто" #. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в cs_manage_matches" #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Метка cscope: %s" msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # Ñтрока" msgid "filename / context / line\n" msgstr "Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° / контекÑÑ‚ / Ñтрока\n" #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" msgid "All cscope databases reset" msgstr "Перезагрузка вÑех баз данных cscope" msgid "no cscope connections\n" msgstr "ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ cscope отÑутÑтвуют\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid база данных начальный путь\n" msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." msgid "cannot save undo information" msgstr "невозможно Ñохранить информацию об отмене операции" msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" "E815: К Ñожалению Ñта команда не работает, поÑкольку не загружена библиотека " "MzScheme" msgid "invalid expression" msgstr "неправильное выражение" msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ñ‹ при компилÑции" msgid "hidden option" msgstr "ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ" msgid "unknown option" msgstr "неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ" msgid "window index is out of range" msgstr "Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° за пределами диапазона" msgid "couldn't open buffer" msgstr "невозможно открыть буфер" msgid "cannot delete line" msgstr "невозможно удалить Ñтроку" msgid "cannot replace line" msgstr "невозможно заменить Ñтроку" msgid "cannot insert line" msgstr "невозможно вÑтавить Ñтроку" msgid "string cannot contain newlines" msgstr "Ñтрока не может Ñодержать Ñимвол новой Ñтроки" msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "невозможно преобразовать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Scheme в Vim" msgid "Vim error: ~a" msgstr "ошибка Vim: ~a" msgid "Vim error" msgstr "ошибка Vim" msgid "buffer is invalid" msgstr "неправильный буфер" msgid "window is invalid" msgstr "неправильное окно" msgid "linenr out of range" msgstr "номер Ñтроки за пределами диапазона" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "не допуÑкаетÑÑ Ð² пеÑочнице Vim" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Данный Vim не может выполнить :python поÑле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ :py3" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" "E263: К Ñожалению Ñта команда не работает, поÑкольку не загружена библиотека " "Python" msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." msgstr "" "E887: К Ñожалению Ñта команда не работает, поÑкольку не загружен модуль " "Python site." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Ðевозможно выполнить рекурÑивный вызов Python" msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 поÑле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ :python" msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ должен быть ÑкземплÑром или Ñтрокой" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: К Ñожалению Ñта команда не работает, поÑкольку не загружена библиотека " "Ruby" msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: Ðеожиданный return" msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: Ðеожиданный next" msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: Ðеожиданный break" msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: Ðеожиданный redo" msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: retry вне оператора rescue" msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: Ðеобработанное иÑключение" #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: ÐеизвеÑтное ÑоÑтоÑние longjmp %d" msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Переключение между реализацией/определением" msgid "Show base class of" msgstr "Показать оÑновной клаÑÑ" msgid "Show overridden member function" msgstr "Показать перегруженные функции" msgid "Retrieve from file" msgstr "Получить из файла" msgid "Retrieve from project" msgstr "Получить из проекта" msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Получить из вÑех проектов" msgid "Retrieve" msgstr "Получить" msgid "Show source of" msgstr "Показать иÑходный код" msgid "Find symbol" msgstr "Ðайти Ñимвол" msgid "Browse class" msgstr "ПроÑмотр клаÑÑа" msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Показать клаÑÑ Ð² иерархии" msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Показать клаÑÑ Ð² ограниченной иерархии" msgid "Xref refers to" msgstr "Xref ÑÑылаетÑÑ Ð½Ð°" msgid "Xref referred by" msgstr "СÑылка на xref из" msgid "Xref has a" msgstr "Xref имеет" msgid "Xref used by" msgstr "Xref иÑпользуетÑÑ" msgid "Show docu of" msgstr "Показать docu" msgid "Generate docu for" msgstr "Создать docu" msgid "" "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " "$PATH).\n" msgstr "" "Ðевозможно подÑоединитьÑÑ Ðº SNiFF+. Проверьте наÑтройки окружениÑ." "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. ОтÑоединение" msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "Ð’ наÑтоÑщий момент SNiFF+ " msgid "not " msgstr "не " msgid "connected" msgstr "подÑоединён" #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: ÐеизвеÑтный Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ SNiFF+: %s" msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: Ошибка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо SNiFF+" msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ не подÑоединён" msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: Ðто не буфер SNiFF+" msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: Ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи. ОтÑоединение" msgid "invalid buffer number" msgstr "неправильный номер буфера" msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" #. ??? msgid "cannot set line(s)" msgstr "невозможно назначить Ñтроку или Ñтроки" msgid "invalid mark name" msgstr "неправильное Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸" msgid "mark not set" msgstr "отметка не уÑтановлена" #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "Ñ€Ñд %d колонка %d" msgid "cannot insert/append line" msgstr "невозможно вÑтавить или добавить Ñтроку" msgid "line number out of range" msgstr "номер Ñтроки за пределами диапазона" msgid "unknown flag: " msgstr "неизвеÑтный флаг: " msgid "unknown vimOption" msgstr "неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ vimOption" msgid "keyboard interrupt" msgstr "клавиатурное прерывание" msgid "vim error" msgstr "ошибка VIM" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "невозможно Ñоздать команду буфера или окна: объект в процеÑÑе удалениÑ" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "невозможно зарегиÑтрировать команду Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ вызовом: буфер или окно в " "процеÑÑе удалениÑ" #. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" msgstr "" "E280: КРИТИЧЕСКÐЯ ОШИБКРTCL: повреждён ÑпиÑок ÑÑылок?! Сообщите об Ñтом по " "адреÑу vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "невозможно зарегиÑтрировать команду Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ вызовом: ÑÑылка на буфер или " "окно не обнаружена" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: К Ñожалению Ñта команда не работает, поÑкольку не загружена библиотека " "Tcl" #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: Код выхода %d" msgid "cannot get line" msgstr "невозможно получить Ñтроку" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Ðевозможно зарегиÑтрировать Ð¸Ð¼Ñ Ñервера команд" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Ðе удалаÑÑŒ отправка команды в другую программу" #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: ИÑпользуетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ id Ñервера: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" "E251: Ðеправильно Ñформировано значение данного процеÑÑа VIM в рееÑтре. " "Удалено!" msgid "Unknown option argument" msgstr "ÐеизвеÑтный необÑзательный параметр" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Слишком много параметров редактированиÑ" msgid "Argument missing after" msgstr "Пропущен параметр поÑле" msgid "Garbage after option argument" msgstr "МуÑор поÑле необÑзательного параметра" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" msgid "Invalid argument for" msgstr "ÐедопуÑтимый параметр длÑ" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ: %d\n" msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "NetBeans не поддерживаетÑÑ Ñ Ñтим графичеÑким интерфейÑом\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "" "Данный Vim был Ñкомпилирован Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑобенноÑтью проÑмотра отличий" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "Ðевозможно иÑпользовать '-nb': не включено при компилÑции\n" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Попытка повторного Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° ÑценариÑ: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Ðевозможно открыть Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Ðевозможно открыть Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° ÑценариÑ: \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Ошибка: Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить gvim из NetBeans\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð½Ðµ на терминал\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод проиÑходит не Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока перед выполнением vimrc" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Ðевозможно выполнить чтение из \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" msgid "- read text from stdin" msgstr "- чтение текÑта из потока ввода stdin" msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t метка редактирование файла Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ меткой" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "" "-q [файл-ошибок] редактирование файла Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ ошибкой" msgid "" "\n" "\n" "usage:" msgstr "" "\n" "\n" "ИÑпользование:" msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [параметры] " msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " или:" msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" "ЕÑли региÑтр игнорируетÑÑ, добавьте перед флагом / Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ региÑтра" msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Параметры:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tДалее указываютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ имена файлов" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tÐе выполнÑть подÑтановку по маÑке" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tЗарегиÑтрировать Ñтот gvim Ð´Ð»Ñ OLE" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tОтключить региÑтрацию данного gvim Ð´Ð»Ñ OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tЗапуÑтить Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом (как \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f или --nofork\tÐ’ активной задаче: Ðе выполнÑть fork при запуÑке GUI" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только Ð´Ð»Ñ \"ex\")" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tПроÑтой режим (как \"evim\", безрежимный)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tТолько Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ (как \"view\")" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tБез возможноÑти ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ (запиÑи файлов)" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tБез возможноÑти внеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ в текÑÑ‚" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tРежим ÑовмеÑтимоÑти Ñ Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tРежим неполной ÑовмеÑтимоÑти Ñ Vi: 'nocompatible'" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ " "[уровень N] [запиÑывать в файл]" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tБез Ñвоп-файла, иÑпользуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ памÑть" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tВывеÑти ÑпиÑок Ñвоп-файлов и завершить работу" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ файла)\tВоÑÑтановить аварийно завершённый ÑеанÑ" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tÐе иÑпользовать newcli Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <уÑтройÑтво>\t\tИÑпользовать Ð´Ð»Ñ I/O указанное <уÑтройÑтво>" msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tЗапуÑк в ÐрабÑком режиме" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tЗапуÑк в режиме \"Иврит\"" msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tЗапуÑк в режиме \"ФарÑи\"" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <терминал>\tÐазначить указанный тип <терминала>" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tИÑпользовать <vimrc> вмеÑто любых файлов .vimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tИÑпользовать <gvimrc> вмеÑто любых файлов .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tÐе загружать Ñценарии модулей" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "" "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной на каждый файл)" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному на каждый файл)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ разделением окон" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tÐачать редактирование в конце файла" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnum>\t\tÐачать редактирование в Ñтроке Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ <lnum>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> поÑле загрузки первого файла" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <ÑеанÑ>\t\tПрочитать Ñценарий <ÑеанÑа> поÑле загрузки " "первого файла" # \n\t\t.. Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80 Ñтолбцов msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "" "-s <Ñценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из файла <ÑценариÑ>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <Ñценарий>\tДобавлÑть вÑе введённые команды в файл <ÑценариÑ>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <Ñценарий>\tЗапиÑать вÑе введённые команды в файл <ÑценариÑ>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <Ñкран>\tПодÑоединить VIM к указанному X-Ñерверу" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tÐе выполнÑть Ñоединение Ñ Ñервером X" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "--remote <файлы>\tПо возможноÑти редактировать <файлы> на Ñервере Vim" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отÑутÑтвие Ñервера" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ завершениÑ" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отÑутÑтвие Ñервера" msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на Ñервер Vim и выйти" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычиÑлить <выраж> на Ñервере Vim и напечатать" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tПоказать ÑпиÑок имён Ñерверов Vim и завершить работу" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "" "--servername <имÑ>\tОтправить на/Ñтать Ñервером Vim Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ <именем>" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "--startuptime <файл>\tЗапиÑать временную метку о запуÑке в <файл>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tИÑпользовать вмеÑто .viminfo файл <viminfo>" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h или --help\tВывеÑти Ñправку (Ñто Ñообщение) и завершить работу" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tВывеÑти информацию о верÑии Vim и завершить работу" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" "Параметры Ð´Ð»Ñ gvim (верÑÐ¸Ñ Motif):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" msgstr "" "\n" "Параметры Ð´Ð»Ñ gvim (верÑÐ¸Ñ neXtaw):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" "Параметры Ð´Ð»Ñ gvim (верÑÐ¸Ñ Athena):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <диÑплей>\tЗапуÑтить VIM на указанном <диÑплее>" msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tЗапуÑтить VIM в Ñвёрнутом виде" msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "" "-background <цвет>\tИÑпользовать указанный <цвет> Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð° (также: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "" "-foreground <цвет>\tИÑпользовать <цвет> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑта (также: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <шрифт>\t\tИÑпользовать <шрифт> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑта (также: -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <шрифт>\tИÑпользовать <шрифт> Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑта" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <шрифт>\tИÑпользовать <шрифт> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑта" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <геометриÑ>\tИÑпользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <ширина>\tИÑпользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <ширина> ИÑпользовать ширину полоÑÑ‹ прокрутки (также: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "-menuheight <выÑота>\tИÑпользовать <выÑоту> меню (также: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tИÑпользовать инверÑный видеорежим (также: -rv)" msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tÐе иÑпользовать инверÑный видеорежим (также: +rv)" msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <реÑурÑ>\tУÑтановить указанный <реÑурÑ>" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" "Параметры Ð´Ð»Ñ gvim (верÑÐ¸Ñ GTK+):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "" "-display <диÑплей>\tЗапуÑтить VIM на указанном <диÑплее> (также: --display)" msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <роль>\tУÑтановить уникальную <роль> Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ главного окна" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tВывеÑти Window ID Ð´Ð»Ñ gvim на Ñтандартный поток вывода" msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <заголовок родителÑ>\tОткрыть Vim в родительÑком приложении" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" msgid "No display" msgstr "Ðет диÑплеÑ" #. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Отправка не удалаÑÑŒ.\n" #. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Отправка не удалаÑÑŒ. Попытка меÑтного выполнениÑ\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Ðет диÑплеÑ: отправка Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Отправка Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ.\n" msgid "No marks set" msgstr "Ðет уÑтановленных отметок" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Ðет отметок, Ñовпадающих Ñ \"%s\"" #. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" "отмет Ñтр кол файл/текÑÑ‚" #. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" "прыжок Ñтр кол файл/текÑÑ‚" #. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" "измен. Ñтр кол текÑÑ‚" msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" "# Глобальные отметки:\n" #. Write the jumplist with -' msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" "# СпиÑок прыжков (Ñначала более Ñвежие):\n" msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтных отметок (от более Ñвежих к Ñтарым):\n" msgid "Missing '>'" msgstr "Пропущена '>'" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸" msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Ðевозможно назначить Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑта ввода" msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Ðевозможно Ñоздать контекÑÑ‚ ввода" msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° открыть метод ввода" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð° " "ввода" msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает Ñтили" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "" "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактированиÑ" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Блок не заблокирован" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Ошибка поиÑка при чтении Ñвоп-файла" msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоп-файла" msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Ошибка поиÑка при запиÑи Ñвоп-файла" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Ошибка при запиÑи Ñвоп-файла" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" "E300: Своп-файл уже ÑущеÑтвует (атака Ñ Ð¸Ñпользованием Ñимвольной ÑÑылки?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ðе получен блок номер 0?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ðе получен блок номер 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ðе получен блок номер 2?" msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Ошибка при обновлении ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоп-файла" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ой, потерÑлÑÑ Ñвоп-файл!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Ðевозможно переименовать Ñвоп-файл" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Ðе удалоÑÑŒ открыть Ñвоп-файл Ð´Ð»Ñ \"%s\", воÑÑтановление невозможно" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ðе получен блок 0??" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Своп-файл Ð´Ð»Ñ %s не найден" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Введите номер Ñвоп-файла, который Ñледует иÑпользовать (0 Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð°): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Ðе могу открыть %s" msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Ðевозможно прочитать блок 0 из " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" "Ðет изменений, или Vim не Ñмог обновить Ñвоп-файл" msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать в данной верÑии Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "ИÑпользуйте Vim верÑии 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s не ÑвлÑетÑÑ Ñвоп-файлом Vim" msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать на Ñтом компьютере.\n" msgid "The file was created on " msgstr "Файл был Ñоздан " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" "либо файл был повреждён." #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s зашифрован, а Ñта верÑÐ¸Ñ Vim не поддерживает шифрование" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " был повреждён (размер Ñтраницы меньше минимального значениÑ).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "ИÑпользуетÑÑ Ñвоп-файл \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "ИÑходный файл \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Предупреждение: иÑходный файл мог быть изменён" #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" "ЕÑли вы ввели новый пароль Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, но не запиÑали текÑтовый файл," msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" "\n" "то введите новый пароль Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ." # Перевод ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ‘Ð½ на две чаÑти, чаÑть Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" "ЕÑли вы запиÑали текÑтовый файл поÑле Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, то нажмите" # Перевод ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ‘Ð½ на две чаÑти, чаÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" "\n" "Enter Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтового файла и Ñвоп-файла" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Ðевозможно прочитать блок 1 из %s" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МÐОГО СТРОК" msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???ÐЕПРÐВИЛЬÐОЕ ЗÐÐЧЕÐИЕ СЧÐТЧИКРСТРОК" msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Ðеправильный блок 1 ID (%s не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ .swp?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???ПРОПУЩЕРБЛОК" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "???Ñтроки могут быть иÑпорчены отÑюда до ???КОÐЦÐ" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "???Ñтроки могли быть вÑтавлены или удалены отÑюда до ???КОÐЦÐ" msgid "???END" msgstr "???КОÐЕЦ" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: ВоÑÑтановление прервано" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ñ‹ ошибки; Ñм. Ñтроки, начинающиеÑÑ " "Ñ ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "См. \":help E312\" Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "ВоÑÑтановление завершено. Проверьте, вÑÑ‘ ли в порÑдке." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Можете запиÑать файл под другим именем и Ñравнить его Ñ Ð¸Ñходным\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "файлом при помощи программы diff)" msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "ВоÑÑтановление завершено. Содержимое буферов и файлов Ñквивалентно." msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ВероÑтно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ захотите удалить файл .swp.\n" "\n" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "ИÑпользование ключа ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñвоп-файла Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтового файла.\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Обнаружены Ñвоп-файлы:" msgid " In current directory:\n" msgstr " Ð’ текущем каталоге:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " С указанным именем:\n" msgid " In directory " msgstr " Ð’ каталоге " msgid " -- none --\n" msgstr " -- нет --\n" msgid " owned by: " msgstr " владелец: " msgid " dated: " msgstr " дата: " msgid " dated: " msgstr " дата: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [от Vim верÑии 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [не ÑвлÑетÑÑ Ñвоп-файлом Vim]" msgid " file name: " msgstr " Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " изменён: " msgid "YES" msgstr "ДÐ" msgid "no" msgstr "нет" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " пользователь: " msgid " host name: " msgstr " компьютер: " msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " компьютер: " msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " процеÑÑ: " msgid " (still running)" msgstr " (ещё выполнÑетÑÑ)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" " [не пригоден Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ верÑией Vim]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [не пригоден Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтом компьютере]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [не читаетÑÑ]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не открываетÑÑ]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Ðевозможно обновить Ñвоп-файл, поÑкольку он не обнаружен" msgid "File preserved" msgstr "Своп-файл обновлён" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоп-файла" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: невозможно найти Ñтроку %ld" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Ðеправильное значение ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° 3" msgid "stack_idx should be 0" msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Обновлено Ñлишком много блоков?" msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Ðеправильное значение ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° 4" msgid "deleted block 1?" msgstr "удалён блок 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Ðеправильное значение ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°" msgid "pe_line_count is zero" msgstr "значение pe_line_count равно нулю" #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Ðомер Ñтроки за пределами диапазона: %ld" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Ðеправильное значение Ñчётчика Ñтрок в блоке %ld" msgid "Stack size increases" msgstr "Размер Ñтека увеличен" msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Ðеправильное значение ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° 2" #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: ÐŸÐµÑ‚Ð»Ñ Ñимвольных ÑÑылок Ð´Ð»Ñ \"%s\"" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: Ð’ÐИМÐÐИЕ" msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Обнаружен Ñвоп-файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ \"" # С маленькой буквы, чтобы ÑоответÑтвовало по Ñтилю ÑоÑедним ÑообщениÑм. msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем Ñвоп-файл!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" " be careful not to end up with two different instances of the same\n" " file when making changes." msgstr "" "\n" "(1) Возможно, редактирование Ñтого же файла выполнÑетÑÑ Ð² другой программе.\n" " ЕÑли Ñто так, то будьте внимательны при внеÑении изменений, чтобы\n" " у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ поÑвилоÑÑŒ два разных варианта одного и того же файла." # Сообщение разделено, " \n" добавлено Ñ‚.к. Ñтрока не помещаетÑÑ. msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" " Завершите работу или продолжайте Ñ Ð¾ÑторожноÑтью.\n" msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого файла завершён аварийно.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Ð’ Ñтом Ñлучае, иÑпользуйте команду \":recover\" или \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ (Ñм. \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " ЕÑли вы уже выполнÑли Ñту операцию, удалите Ñвоп-файл \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " чтобы избежать поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² будущем.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Своп-файл \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" уже ÑущеÑтвует!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM — Ð’ÐИМÐÐИЕ" msgid "Swap file already exists!" msgstr "Своп-файл уже ÑущеÑтвует!" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "&O Открыть Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ\n" "&E Редактировать\n" "&R ВоÑÑтановить\n" "&Q Выход\n" "&A Прервать" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Delete it\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "&O Открыть Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ\n" "&E Редактировать\n" "&R ВоÑÑтановить\n" "&D Удалить\n" "&Q Выход\n" "&A Прервать" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Обнаружено Ñлишком много Ñвоп-файлов" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Компонент пути к Ñлементу меню не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½ÑŽ" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Меню в Ñтом режиме не ÑущеÑтвует" #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Ðет меню %s" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: ПуÑтое Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Путь к меню не должен веÑти к подменю" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Ðлементы меню Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»Ñть непоÑредÑтвенно в полоÑку меню" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" "--- Меню ---" msgid "Tear off this menu" msgstr "Оторвать Ñто меню" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Путь к меню должен веÑти к Ñлементу меню" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Меню не найдено: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Меню не определено Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° %s" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Путь к меню должен веÑти к подменю" msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "Ñтрока %4ld:" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтра: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "" "Перевод Ñообщений на руÑÑкий Ñзык: ВаÑилий Рагозин <vrr@users.sourceforge." "net>, Сергей Ðлёшин <alyoshin.s@gmail.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "Прерывание: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Ðажмите ENTER или введите команду Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s Ñтрока %ld" msgid "-- More --" msgstr "-- Продолжение Ñледует --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " SPACE/d/j: Ñкран/Ñтраница/Ñтрока вниз, b/u/k: вверх, q: выход " msgid "Question" msgstr "ВопроÑ" msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" "&Y Да\n" "&N Ðет" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" "&Y Да\n" "&N Ðет\n" "&A Сохранить вÑе\n" "&D ПотерÑть вÑе\n" "&C Отмена" msgid "Select Directory dialog" msgstr "Выбор каталога" msgid "Save File dialog" msgstr "Сохранение файла" msgid "Open File dialog" msgstr "Открытие файла" #. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" "E338: Извините, но в конÑольном режиме нет проводника по файловой ÑиÑтеме" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: ÐедоÑтаточно параметров Ð´Ð»Ñ printf()" msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: ОжидалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ типа Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой Ð´Ð»Ñ printf()" msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Слишком много параметров Ð´Ð»Ñ printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пуÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ‹): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Введите номер и <Enter> (пуÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ‹): " msgid "1 more line" msgstr "Добавлена одна Ñтрока" msgid "1 line less" msgstr "Убрана одна Ñтрока" #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "Добавлено Ñтрок: %ld" #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "Убрано Ñтрок: %ld" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Прервано)" msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКÐ: " #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" "[байт] вÑего выдел.-оÑвоб. %lu-%lu, иÑпольз. %lu, макÑ. иÑпольз. %lu\n" #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" "[вызовы] re/malloc() вÑего %lu, free() вÑего %lu\n" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "E340: Строка ÑтановитÑÑ Ñлишком длинной" #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Ðе хватает памÑти! (выделÑетÑÑ %lu байт)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Вызов оболочки Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполнениÑ: \"%s\"" msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Пропущено двоеточие" msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: ÐедопуÑтимый режим" msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° курÑора" msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: ТребуетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти цифру" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: ÐедопуÑтимое значение процентов" msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: Ñлишком большой путь Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" "E343: Ðеправильно задан путь: '**[чиÑло]' должно быть либо в конце пути, " "либо за ним должно Ñледовать '%s'" #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути Ð´Ð»Ñ Ñмены каталога" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Файл \"%s\" в извеÑтных каталогах не найден" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Ð’ пути Ñмены каталога больше нет каталогов \"%s\"" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Ð’ извеÑтных каталогах больше нет файлов \"%s\"" msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr "Ðевозможно ÑоединитьÑÑ Ñ NetBeans #2" msgid "Cannot connect to Netbeans" msgstr "Ðевозможно ÑоединитьÑÑ Ñ NetBeans" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" "E668: Ðеправильный режим доÑтупа к информации о Ñоединении Ñ NetBeans: \"%s\"" msgid "read from Netbeans socket" msgstr "чтение из гнезда NetBeans" #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: ПотерÑно Ñоединение Ñ NetBeans Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° %ld" msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: NetBeans не поддерживаетÑÑ Ñ Ñтим графичеÑким интерфейÑом" msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: уже Ñоединён Ñ NetBeans" #, c-format msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: %s открыт только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Ðет имени в позиции курÑора" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрока" msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: eval не доÑтупна" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнÑть подÑветку" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Ðет Ñтроки в позиции курÑора" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" "E352: Ðевозможно Ñтереть Ñкладки Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ значением опции 'foldmethod'" msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: СпиÑок изменений пуÑтой" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Ð’ начале ÑпиÑка изменений" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ð’ конце ÑпиÑка изменений" msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Введите :quit<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° из Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "Изменены отÑтупы в 1 Ñтроке (%s 1 раз)" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "Изменены отÑтупы в 1 Ñтроке (%s %d раз)" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "Изменены отÑтупы, %ld Ñтрок (%s 1 раз)" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "Изменены отÑтупы, %ld Ñтрок (%s %d раз)" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "ИзменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупы Ñтроках (%ld)..." msgid "1 line indented " msgstr "Изменён отÑтуп в одной Ñтроке " #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "Изменены отÑтупы в Ñтроках (%ld) " msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Ðет предыдущего иÑпользованного региÑтра" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "Ñкопировать не удалоÑÑŒ, удаление выполнено" msgid "1 line changed" msgstr "изменена 1 Ñтрока" #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "изменено Ñтрок: %ld" #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "очищено Ñтрок: %ld" msgid "block of 1 line yanked" msgstr "Ñкопирован блок из одной Ñтроки" msgid "1 line yanked" msgstr "Ñкопирована одна Ñтрока" #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "Ñкопирован блок из Ñтрок: %ld" #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "Ñкопировано Ñтрок: %ld" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Ð’ региÑтре %s ничего нет" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- РегиÑтры ---" msgid "Illegal register name" msgstr "ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтра" msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# РегиÑтры:\n" #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: ÐеизвеÑтный тип региÑтра %d" msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" msgstr "" "E883: шаблон поиÑка и региÑтр Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут Ñодержать двух или более " "Ñтрок" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "Колонок: %ld; " #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Выделено %s%ld из %ld Ñтрок; %ld из %ld Ñлов; %ld из %ld байт" #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " "Bytes" msgstr "" "Выделено %s%ld из %ld Ñтр.; %ld из %ld Ñлов; %ld из %ld Ñимв.; %ld из %ld " "байт" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Кол. %s из %s; Ñтр. %ld из %ld; Ñл. %ld из %ld; байт %ld из %ld" #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " "%ld" msgstr "" "Кол. %s из %s; Ñтр. %ld из %ld; Ñл. %ld из %ld; Ñимв. %ld из %ld; байт %ld " "из %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ BOM)" msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Благодарим за иÑпользование Vim" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживаетÑÑ" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Ðе допуÑкаетÑÑ Ð² режимной Ñтроке" msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Код клавиши не уÑтановлен" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: ПоÑле = требуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ чиÑло" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Ðе обнаружено в termcap" #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: ÐедопуÑтимый Ñимвол <%s>" msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пуÑтой Ñтрокой" msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: Ð’ графичеÑком интерфейÑе изменÑть терминал невозможно" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка графичеÑкого интерфейÑа иÑпользуйте \":gui\"" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹ 'backupext' и 'patchmode' равны" msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Конфликтует Ñо значением 'listchars'" msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Конфликтует Ñо значением 'fillchars'" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Ðе может быть изменено в графичеÑком интерфейÑе GTK+ 2" msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Пропущено двоеточие" msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Строка Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ длиной" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Пропущено чиÑло поÑле <%s>" msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Пропущена запÑтаÑ" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Ðеобходимо указать значение Ð´Ð»Ñ '" msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Содержит непечатный Ñимвол или Ñимвол двойной ширины" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Ðеправильные шрифты" msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Ðевозможно выбрать шрифтовой набор" msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Ðеправильный шрифтовой набор" msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Ðевозможно выбрать шрифт Ñ Ñимволами двойной ширины" msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Ðеправильный шрифт Ñ Ñимволами двойной ширины" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Ðеправильный Ñимвол поÑле <%c>" msgid "E536: comma required" msgstr "E536: ТребуетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑтаÑ" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "" "E537: Значение Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ 'commentstring' должно быть пуÑтой Ñтрокой или " "Ñодержать %s" msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: Мышь не поддерживаетÑÑ" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: ÐÐµÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть выражениÑ" msgid "E541: too many items" msgstr "E541: Слишком много Ñлементов" msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ÐеÑбаланÑированные группы" msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Окно предпроÑмотра уже еÑть" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" "W17: ÐрабÑкий требует иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Ðужно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ %d Ñтрок" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Ðужно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ %d колонок" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ: %s" #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: ТребуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ чиÑло: &%s = '%s'" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- Терминальные коды ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Глобальные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹ ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- МеÑтные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹ ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Опции ---" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ОШИБКРget_varp" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Ðет ÑоответÑтвующего Ñимвола Ð´Ð»Ñ %s" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Лишние Ñимволы поÑле точки Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñтой: %s" msgid "cannot open " msgstr "невозможно открыть " msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Ðевозможно открыть окно!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Ðеобходима Amigados верÑии 2.04 или более поздней\n" #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Ðеобходима %s верÑии %ld\n" msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Ðевозможно открыть NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Ðевозможно Ñоздать " #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Прекращение работы Vim Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ %d\n" msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "невозможно Ñменить режим конÑоли?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: не в конÑоли??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Ðевозможно выполнить оболочку Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ -f" msgid "Cannot execute " msgstr "Ðевозможно выполнить " msgid "shell " msgstr "оболочка " msgid " returned\n" msgstr " завершила работу\n" msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "Ñлишком Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° ANCHOR_BUF_SIZE." msgid "I/O ERROR" msgstr "ОШИБКРВВОДÐ/ВЫВОДÐ" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполнÑÑŽÑ‚ÑÑ" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Ðеудачное завершение выбора принтера" #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "в %s на %s" #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: ÐеизвеÑтный шрифт принтера: %s" #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Ошибка печати: %s" #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: ÐедопуÑтимый Ñимвол '%c' в имени шрифта \"%s\"" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Открытие диÑÐ¿Ð»ÐµÑ X занÑло %ld msec" msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" "Vim: Ошибка X\n" msgid "Testing the X display failed" msgstr "Проверка диÑÐ¿Ð»ÐµÑ X завершена неудачно" msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Открытие диÑÐ¿Ð»ÐµÑ X не выполнено в отведённое времÑ" msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" "\n" "Ðевозможно получить контекÑÑ‚ безопаÑноÑти Ð´Ð»Ñ " msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" "\n" "Ðевозможно уÑтановить контекÑÑ‚ безопаÑноÑти Ð´Ð»Ñ " msgid "Could not set security context " msgstr "Ðевозможно уÑтановить контекÑÑ‚ безопаÑноÑти " msgid " for " msgstr " Ð´Ð»Ñ " #. no enough size OR unexpected error msgid "Could not get security context " msgstr "Ðевозможно получить контекÑÑ‚ безопаÑноÑти " msgid ". Removing it!\n" msgstr ". Будет удалён!\n" msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" "Ðевозможно запуÑтить оболочку " msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" "Ðевозможно запуÑтить оболочку sh\n" msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" "Оболочка завершила работу " msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" "Ðевозможно Ñоздать трубы\n" msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" "Ðевозможно выполнить fork()\n" msgid "" "\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" "Выполнение команды прервано\n" msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP утерÑно Ñоединение ICE" #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" msgid "Opening the X display failed" msgstr "Ðеудачное открытие диÑÐ¿Ð»ÐµÑ X" msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP обрабатывает Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑамоÑохранениÑ" msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP открывает Ñоединение" msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP потерÑно Ñлежение за Ñоединением ICE" #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" msgid "At line" msgstr "Ð’ Ñтроке" msgid "Could not load vim32.dll!" msgstr "Ðевозможно загрузить vim32.dll!" msgid "VIM Error" msgstr "Ошибка VIM" msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "Ðевозможно иÑправить указатели функций Ð´Ð»Ñ DLL!" #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "завершение работы оболочки Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ %d" #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Перехвачено Ñобытие %s\n" msgid "close" msgstr "закрытие" msgid "logoff" msgstr "отключение" msgid "shutdown" msgstr "завершение" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Команда не найдена" msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" "Внешние команды не будут оÑтанавливатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле выполнениÑ.\n" "Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² :help win32-vimrun" msgid "Vim Warning" msgstr "Предупреждение Vim" #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Ð’ Ñтроке формата Ñлишком много %%%c" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Ðеожиданный Ñлемент %%%c в Ñтроке формата" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Ð’ Ñтроке формата пропущена ]" #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c не поддерживаетÑÑ Ð² Ñтроке формата" #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: ÐедопуÑтимый %%%c в приÑтавке в Ñтроке формата" #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: ÐедопуÑтимый %%%c в Ñтроке формата" msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: Ð’ значении опции 'errorformat' отÑутÑтвует шаблон" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Ð˜Ð¼Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° не задано или равно пуÑтой Ñтроке" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Больше нет Ñлементов" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d из %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (Ñтрока удалена)" msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Внизу Ñтека быÑтрых иÑправлений" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Ðаверху Ñтека быÑтрых иÑправлений" #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "ÑпиÑок ошибок %d из %d; %d ошибок" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "" "E382: ЗапиÑÑŒ невозможна, значение опции 'buftype' не ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑтой Ñтрокой" msgid "Error file" msgstr "Файл ошибок" msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Ðет имени файла или неправильный шаблон" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Ðевозможно открыть файл \"%s\"" msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Буфер не выгружен" msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: ТребуетÑÑ Ñтрока или ÑпиÑок" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: ÐедопуÑтимый Ñлемент в %s%%[]" #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Пропущена ] поÑле %s[" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Ðет пары Ð´Ð»Ñ %s%%(" #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Ðет пары Ð´Ð»Ñ %s(" #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Ðет пары Ð´Ð»Ñ %s)" msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( не может быть иÑпользовано здеÑÑŒ" msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 и Ñ‚.п. не могут быть иÑпользованы здеÑÑŒ" #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Пропущена ] поÑле %s%%[" #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: ПуÑтое %s%%[]" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Слишком много \\z(" #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Слишком много %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Ðет пары Ð´Ð»Ñ \\z(" #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: ÐедопуÑтимый Ñимвол поÑле %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Слишком много Ñложных конÑтрукций %s{...}" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Вложенные %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Вложенные %s%c" msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: ÐедопуÑтимое иÑпользование \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c ни за чем не Ñледует" msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑÑылка" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ÐедопуÑтимый Ñимвол поÑле \\z" #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: ÐедопуÑтимый Ñимвол поÑле %s%%[dxouU]" #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: ÐедопуÑтимый Ñимвол поÑле %s%%" #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в %s{...}" msgid "External submatches:\n" msgstr "Внешние подÑоответÑтвиÑ:\n" #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (рег. выражение ÐКÐ) невозможно повторить %s" msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " msgstr "" "E864: поÑле \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет иÑпользоватьÑÑ " "автоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°" msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (ÐКÐ) неожиданный конец регулÑрного выражениÑ" #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (рег. выражение ÐКÐ) неожиданный %c" #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" msgstr "E877: (рег. выражение ÐКÐ) неправильный клаÑÑ Ñимволов: %ld" #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (ÐКÐ) неизвеÑтный оператор '\\z%c'" #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (ÐКÐ) неизвеÑтный оператор '\\%%%c'" #. should never happen msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: ошибка при Ñоздании ÐÐšÐ Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑом ÑквивалентноÑти!" #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (ÐКÐ) неизвеÑтный оператор '\\@%c'" msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (рег. выражение ÐКÐ) ошибка при чтении границ повторениÑ" #. Can't have a multi follow a multi. msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" msgstr "E871: (рег. выражение ÐКÐ) множеÑтво не может Ñледовать за множеÑтвом!" #. Too many `(' msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (рег. выражение ÐКÐ) Ñлишком много '('" msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (рег. выражение ÐКÐ) Ñлишком много \\z(" msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (рег. выражение ÐКÐ) ошибка корректного завершениÑ" msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" msgstr "E874: (рег. выражение ÐКÐ) невозможно взÑть из Ñтека!" msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" msgstr "" "E875: (рег. выражение ÐКÐ) в Ñтеке оÑталоÑÑŒ Ñлишком много ÑоÑтоÑний (при " "преобразовании из postfix в ÐКÐ)" msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "E876: (рег. выражение ÐКÐ) недоÑтаточно меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñего ÐКÐ" msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (ÐКÐ) невозможно выделить памÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° ветви!" msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " msgstr "" "Ðевозможно открыть файл временного журнала Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи, вывод на stderr..." #, c-format msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" msgstr "(ÐКÐ) невозможно открыть %s!" msgid "Could not open temporary log file for writing " msgstr "Ðевозможно открыть файл временного журнала Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" msgid " VREPLACE" msgstr " ВИРТУÐЛЬÐÐЯ ЗÐМЕÐÐ" msgid " REPLACE" msgstr " ЗÐМЕÐÐ" msgid " REVERSE" msgstr " ОБРÐТÐÐЯ" msgid " INSERT" msgstr " ВСТÐВКÐ" msgid " (insert)" msgstr " (вÑтавка)" msgid " (replace)" msgstr " (замена)" msgid " (vreplace)" msgstr " (Ð²Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð°)" msgid " Hebrew" msgstr " Иврит" msgid " Arabic" msgstr " ÐрабÑкий" msgid " (lang)" msgstr " (Ñзык)" msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" msgid " VISUAL" msgstr " ВИЗУÐЛЬÐЫЙ РЕЖИМ" msgid " VISUAL LINE" msgstr " ВИЗУÐЛЬÐÐЯ СТРОКÐ" msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " ВИЗУÐЛЬÐЫЙ БЛОК" msgid " SELECT" msgstr " ВЫДЕЛЕÐИЕ" msgid " SELECT LINE" msgstr " ВЫДЕЛЕÐИЕ СТРОКИ" msgid " SELECT BLOCK" msgstr " ВЫДЕЛЕÐИЕ БЛОКÐ" msgid "recording" msgstr "запиÑÑŒ" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтрока поиÑка: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: ПоиÑк закончен в ÐÐЧÐЛЕ документа; %s не найдено" #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: ПоиÑк закончен в КОÐЦЕ документа; %s не найдено" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: ПоÑле ';' ожидаетÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´ '?' или '/'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (включает раннее показанные ÑоответÑтвиÑ)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Включённые файлы " msgid "not found " msgstr "не найдено " msgid "in path ---\n" msgstr "по пути ---\n" msgid " (Already listed)" msgstr " (Уже показано)" msgid " NOT FOUND" msgstr " ÐЕ ÐÐЙДЕÐО" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "ПроÑмотр включённых файлов: %s" #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "ПоиÑк включённого файла %s" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: СоответÑтвие в текущей Ñтроке" msgid "All included files were found" msgstr "Ðайдены вÑе включённые файлы" msgid "No included files" msgstr "Включённых файлов нет" msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Определение не найдено" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Шаблон не найден" msgid "Substitute " msgstr "Замена " #, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" "~" msgstr "" "\n" "# ПоÑледний %sШаблон поиÑка:\n" "~" msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Ошибка формата в файле правопиÑаниÑ" msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Файл правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Лишний текÑÑ‚ на хвоÑте в %s Ñтр. %d: %s" #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð°Ñ„Ñ„Ð¸ÐºÑа Ñлишком длинное в %s, Ñтрока %d: %s" msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффикÑов FOL, LOW или UPP" msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Сжатие дерева Ñлов..." msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Проверка правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð°" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" "Предупреждение: Ðевозможно найти ÑпиÑок Ñлов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" "\"" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Предупреждение: Ðевозможно найти ÑпиÑок Ñлов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" "\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Чтение файла правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ \"%s\"" msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Ðто не похоже на файл правопиÑаниÑ" msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Старый файл правопиÑаниÑ, требуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обновление" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Файл правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ новой верÑии Vim" msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Ðеподдерживаемый раздел в файле правопиÑаниÑ" #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживаетÑÑ" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Чтение файла аффикÑов %s ..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ преобразовать Ñлово в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Преобразование в %s не поддерживаетÑÑ: из %s в %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "Преобразование в %s не поддерживаетÑÑ" #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение FLAG в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG поÑле иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð² в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG поÑле Ñлемента PFX может дать неправильные " "результаты в %s, Ñтрока %d" #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" "Определение COMPOUNDPERMITFLAG поÑле Ñлемента PFX может дать неправильные " "результаты в %s, Ñтрока %d" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение COMPOUNDRULES в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение COMPOUNDMIN в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Ðеправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Другой объединÑющий флаг в продолжающем блоке аффикÑа в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "ПовторÑющийÑÑ Ð°Ñ„Ñ„Ð¸ÐºÑ Ð² %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" "ÐÑ„Ñ„Ð¸ÐºÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "ОжидалоÑÑŒ Y или N в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Ðарушенное уÑловие в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "ОжидалÑÑ Ñчётчик REP(SAL) в %s, Ñтрока %d" #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "ОжидалÑÑ Ñчётчик MAP в %s, Ñтрока %d" #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "ПовторÑющийÑÑ Ñимвол в MAP в %s, Ñтрока %d" #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "ÐераÑпознанный или повторÑющийÑÑ Ñлемент в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Пропущена Ñтрока FOL/LOW/UPP в %s" msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX иÑпользуетÑÑ Ð±ÐµÐ· SYLLABLE" msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Слишком много отложенных префикÑов" msgid "Too many compound flags" msgstr "Слишком много ÑоÑтавных флагов" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Слишком много отложенных префикÑов и/или ÑоÑтавных флагов" #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Пропущена Ñтрока SOFO%s в %s" #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Обе Ñтроки SAL и SOFO в %s" #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Флаг не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð¸Ñлом в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "ÐедопуÑтимый флаг в %s на Ñтроке %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Чтение файла ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ %s ..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: КоличеÑтво Ñлов не указано в %s" #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "Ñтрока %6d, Ñлово %6d — %s" #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Повтор Ñлова в %s на Ñтроке %d: %s " #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Первый повтор Ñлова в %s на Ñтроке %d: %s" #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d повторÑющихÑÑ Ñлов в %s" #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Пропущено %d Ñлов Ñ Ð½Ðµ ASCII Ñимволами в %s" #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Чтение файла Ñлов %s ..." #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Проигнорирована повторÑющаÑÑÑ Ñтрока /encoding= в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "Проигнорирована Ñтрока /encoding= поÑле Ñлова в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "ПропуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ Ñтроки /regions= в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Слишком много регионов в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "/ Ñтрока пропуÑкаетÑÑ Ð² %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "ÐедопуÑтимый номер региона в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "ÐераÑпознанные флаги в %s, Ñтрока %d: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Пропущено %d Ñлов Ñ Ð½Ðµ ASCII Ñимволами" msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: ÐедоÑтаточно оперативной памÑти, ÑпиÑок Ñлов будет не полон" #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Сжато %d из %d узлов; оÑталоÑÑŒ %d (%d%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Чтение запиÑанного файла правопиÑаниÑ..." #. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Выполнение звуковой Ñвёртки..." #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "КоличеÑтво Ñлов поÑле звуковой Ñвёртки: %ld" #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количеÑтво Ñлов: %d" #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "ЗапиÑÑŒ файла Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñправлений правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ %s" #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Оценка иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти при выполнении: %d байт" msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла не должно Ñодержать Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ð°" msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: ПоддерживаетÑÑ Ð½Ðµ более 8-ми регионов" #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: ÐедопуÑтимый регион в %s" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Предупреждение: оба ÑоÑтавные и указано NOBREAK" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "ЗапиÑÑŒ файла правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ %s ..." msgid "Done!" msgstr "Завершено!" #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "E765: 'spellfile' не Ñодержит %ld Ñлементов" #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Символы Ñлов отличаютÑÑ Ð² файлах правопиÑаниÑ" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Извините, нет предположений" #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Извините, только %ld предположений" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Ðет предыдущей замены правопиÑаниÑ" #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Ðе найдено: %s" #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Ðто не похоже на файл .sug: %s" #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновлениÑ: %s" #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Файл .sug Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ новой верÑии Vim: %s" #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: Файл .sug не ÑоответÑтвует файлу .spl: %s" #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: ПовторÑющийÑÑ Ñимвол в Ñлементе MAP" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "СинтакÑичеÑкие Ñлементы Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ буфера не определены" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: ÐедопуÑтимый параметр: %s" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: СинтакÑичеÑкий клаÑтер %s не найден" msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ комментариÑм в Ñтиле Ñзыка C" msgid "no syncing" msgstr "без Ñинхронизации" msgid "syncing starts " msgstr "ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð° " msgid " lines before top line" msgstr " Ñтрок перед верхней Ñтрокой" msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" "--- Ðлементы Ñинхронизации ÑинтакÑиÑа ---" msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" "ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñлементам" msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" "--- СинтакÑичеÑкие Ñлементы ---" #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: СинтакÑичеÑкий клаÑтер %s не найден" msgid "minimal " msgstr "минимум " msgid "maximal " msgstr "макÑимум " msgid "; match " msgstr "; ÑоответÑтвие " msgid " line breaks" msgstr " переноÑов Ñтрок" msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать параметр contains" msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: ÐедопуÑтимое значение cchar" msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать group[t]here" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Ðлемент облаÑти Ð´Ð»Ñ %s не найден" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: ТребуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Слишком много ÑинтакÑичеÑких включений" #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Пропущено ']': %s" #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Пропущено '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Ðе хватает параметров: ÑинтакÑичеÑкий регион %s" msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Слишком много ÑинтакÑичеÑких клаÑтеров" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: КлаÑтер не указан" #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Ðе найден разделитель шаблонов: %s" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: МуÑор поÑле шаблона: %s" msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑинтакÑиÑа: шаблон продолжений Ñтроки указан дважды" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: ÐедопуÑтимые параметры: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Пропущен знак равенÑтва: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: ПуÑтой параметр: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s не допуÑкаетÑÑ Ð² Ñтом меÑте" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s должно быть первым в ÑпиÑке contains" #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° :syntax: %s" msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТÐЮЩИЙ СРЕДÐИЙ ИМЯ ШÐБЛОÐ" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: РекурÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ загрузке syncolor.vim" #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Группа подÑветки ÑинтакÑиÑа %s не найдена" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Ðе хватает параметров: \":highlight link %s\"" #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: У группы еÑть наÑтройки, пропуÑкаетÑÑ highlight link" #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Ðеожиданный знак равенÑтва: %s" #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Пропущен знак равенÑтва: %s" #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: ÐедопуÑтимое значение: %s" msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: ÐеизвеÑтный цвет текÑта" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: ÐеизвеÑтный цвет фона" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Ð˜Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ номер цвета не извеÑтно: %s" #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: ÐедопуÑтимый параметр: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: ИÑпользуетÑÑ Ñлишком много разных атрибутов подÑветки ÑинтакÑиÑа" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Ðепечатный Ñимвол в имени группы" msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: ÐедопуÑтимый Ñимвол в имени группы" msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Слишком много групп подÑветки и ÑинтакÑиÑа" msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: Внизу Ñтека меток" msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Ðаверху Ñтека меток" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Ðевозможно перейти в позицию до первой Ñовпадающей метки" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Метка не найдена: %s" msgid " # pri kind tag" msgstr " # при тип метка" msgid "file\n" msgstr "файл\n" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: ЕÑть только одна ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Ðевозможно перейти в позицию за поÑледней Ñовпадающей меткой" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не ÑущеÑтвует" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "метка %d из %d%s" msgid " or more" msgstr " и более" msgid " Using tag with different case!" msgstr " ИÑпользуетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ñимволами в другом региÑтре!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Файл \"%s\" не ÑущеÑтвует" #. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" " # К метке ОТ Ñтр. в файле/текÑте" #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "ПоиÑк в файле меток %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Игнорирование длинной Ñтроки в файле tags" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Файл меток не отÑортирован: %s" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Ðе найден шаблон метки" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ!" #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "ПовторÑющееÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ: %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' не извеÑтен. ДоÑтупны вÑтроенные терминалы:" msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Ðевозможно открыть файл termcap" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Ð’ terminfo нет запиÑи об Ñтом терминале" msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Ð’ termcap нет запиÑи об Ñтом терминале" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Ð’ termcap нет запиÑи \"%s\"" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: ТребуетÑÑ ÑпоÑобноÑть терминала \"cm\"" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" "--- Кнопки терминала ---" msgid "new shell started\n" msgstr "запуÑк новой оболочки\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°, выход...\n" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "ВмеÑто пуÑтого Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑпользуетÑÑ CUT_BUFFER0" #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. * file in a way it becomes shorter. msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Ðеожиданно изменилÑÑ Ñчётчик Ñтрок" #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Ðевозможно открыть файл отмен Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи: %s" #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "Ðевозможно запиÑать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Файл отмен не перезапиÑан, невозможно прочитать: %s" #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "ПерезапиÑÑŒ не выполнена, Ñто не файл отмен: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Пропущена запиÑÑŒ файла отмен, нечего отменÑть" #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "ЗапиÑÑŒ файла отмен: %s" #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Ошибка при запиÑи файла отмен: %s" #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Чтение файла отмен: %s" #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Ðевозможно открыть файл отмен Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ: %s" #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Ðто не файл отмен: %s" #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Ðе зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Ðе удалоÑÑŒ дешифровать файл отмен: %s" #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: ÐеÑовмеÑтимый файл отмен: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "ИзменилоÑÑŒ Ñодержимое файла, невозможно иÑпользовать информацию отмен" #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" msgid "Already at oldest change" msgstr "Уже на Ñамом первом изменении" msgid "Already at newest change" msgstr "Уже на Ñамом поÑледнем изменении" #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Ðе найдена отмена номер %ld" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: неправильные номера Ñтрок" msgid "more line" msgstr "Ñтр. добавлена" msgid "more lines" msgstr "Ñтр. добавлено" msgid "line less" msgstr "Ñтр. удалена" msgid "fewer lines" msgstr "Ñтр. удалено" msgid "change" msgstr "изм." msgid "changes" msgstr "изм." #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" msgid "before" msgstr "перед" msgid "after" msgstr "поÑле" msgid "Nothing to undo" msgstr "Ðечего отменÑть" # Заголовок таблицы :undolist msgid "number changes when saved" msgstr " номер измен. когда Ñохранено" #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "%ld Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´" msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Объединение отмен не допуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле отмены" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: Повреждён ÑпиÑок отмены" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: ПотерÑна Ñтрока отмены" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Ð´Ð»Ñ MS-Windows 16/32 бит" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Ð´Ð»Ñ MS-Windows 64 бит" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Ð´Ð»Ñ MS-Windows 32 бит" msgid " in Win32s mode" msgstr " в режиме Win32" msgid " with OLE support" msgstr " Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ OLE" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" "КонÑÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MS-Windows 64 бит" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" "КонÑÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MS-Windows 32 бит" msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MS-Windows 16 бит" msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MS-DOS 32 бит" msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MS-DOS 16 бит" msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MacOS X (unix)" msgid "" "\n" "MacOS X version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MacOS X" msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ MacOS" msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ OpenVMS" msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Заплатки: " msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" "Дополнительные заплатки: " msgid "Modified by " msgstr "С изменениÑми, внеÑёнными " msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Скомпилирован " msgid "by " msgstr " " msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ " msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" "Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ " msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" "ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ " msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" "ÐœÐ°Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" "ВерÑÐ¸Ñ \"Кроха\" " msgid "without GUI." msgstr "без графичеÑкого интерфейÑа." msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом GTK2-GNOME." msgid "with GTK2 GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом GTK2." msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом X11-Motif." msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом X11-neXtaw." msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом X11-Athena." msgid "with Photon GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Photon." msgid "with GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом." msgid "with Carbon GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Carbon." msgid "with Cocoa GUI." msgstr "Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑким интерфейÑом Cocoa." msgid "with (classic) GUI." msgstr "Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑким графичеÑким интерфейÑом." msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) оÑобенноÑти:\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " общеÑиÑтемный файл vimrc: \"" msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательÑкий файл vimrc: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " второй пользовательÑкий файл vimrc: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третий пользовательÑкий файл vimrc: \"" msgid " user exrc file: \"" msgstr " пользовательÑкий файл exrc: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " второй пользовательÑкий файл exrc: \"" msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " общеÑиÑтемный файл gvimrc: \"" msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " пользовательÑкий файл gvimrc: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr " второй пользовательÑкий файл gvimrc: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr " третий пользовательÑкий файл gvimrc: \"" msgid " system menu file: \"" msgstr " общеÑиÑтемный файл меню: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" msgid "Compilation: " msgstr "Параметры компилÑции: " msgid "Compiler: " msgstr "КомпилÑтор: " msgid "Linking: " msgstr "Сборка: " msgid " DEBUG BUILD" msgstr " ОТЛÐДОЧÐÐЯ СБОРКÐ" msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" msgid "version " msgstr "верÑÐ¸Ñ " msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Брам Мооленаар и другие" msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim Ñто Ñвободно раÑпроÑтранÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ кодом" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Бедным детÑм в Уганде нужна ваша помощь!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "наберите :help iccf<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации" msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправки " msgid "type :help version8<Enter> for version info" msgstr "наберите :help version8<Enter> чтобы узнать об Ñтой верÑии " msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Работа в Vi-ÑовмеÑтимом режиме" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "наберите :set nocp<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° в режим Vim " msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "наберите :help cp-default<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации" msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "меню Справка->Сироты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Ð‘ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, вÑтавка введённого текÑта" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "меню Правка->Глобальные наÑтройки->Режим Ð’Ñтавки " msgid " for two modes " msgstr " Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… режимов " msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "меню Правка->Глобальные наÑтройки->СовмеÑтимоÑть Ñ Vi " msgid " for Vim defaults " msgstr " Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° в режим Vim " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Помогите в разработке Vim!" msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Станьте зарегиÑтрированным пользователем Vim!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "наберите :help sponsor<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "наберите :help register<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "меню Справка->Помощь/РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "наберите :help windows95<Enter> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " msgid "Already only one window" msgstr "Ðа Ñкране вÑего одно окно" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Окно предпроÑмотра отÑутÑтвует" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Окно не может быть одновременно Ñлева вверху и Ñправа внизу" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Ðевозможно поменÑть меÑтами, пока другое окно разделено" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ поÑледнее окно" msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ окно автокоманд" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "E814: ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ окно, оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ окно автокоманд" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Ð’ другом окне еÑть неÑохранённые изменениÑ" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Ðет имени файла в позиции курÑора" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по извеÑтным путÑм" msgid "List or number required" msgstr "ТребуетÑÑ ÑпиÑок или чиÑло" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Ðевозможно загрузить библиотеку %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" "Извините, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Ðе допуÑкаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñление Perl в пеÑочнице без Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти" msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Редактировать в &одном Vim" msgid "Diff with Vim" msgstr "Сравнить Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Vim" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Ре&дактировать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Vim" #. Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Редактировать выделенные файлы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Vim" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа: проверьте доÑтупноÑть gvim в пути!" msgid "gvimext.dll error" msgstr "ошибка gvimext.dll" msgid "Path length too long!" msgstr "Слишком длинный путь!" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "-- Ðет Ñтрок в буфере --" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: ТребуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ параметр" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: ПоÑле \\ должен идти Ñимвол /, ? или &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: ÐедопуÑтимо в окне командной Ñтроки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Команда не допуÑкаетÑÑ Ð² exrc/vimrc в текущем каталоге или поиÑке меток" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: ОтÑутÑтвует команда :endif" msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: ОтÑутÑтвует команда :endtry" msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: ОтÑутÑтвует команда :endwhile" msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: ОтÑутÑтвует команда :endfor" msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor без :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Файл ÑущеÑтвует (добавьте !, чтобы перезапиÑать)" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Ðе удалоÑÑŒ выполнить команду" #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: ÐеизвеÑтный шрифтовой набор: %s" #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: ÐеизвеÑтный шрифт: %s" #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: ÐедопуÑтимый адреÑ" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: ÐедопуÑтимый параметр" #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: ÐедопуÑтимый параметр: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: ÐедопуÑтимое выражение: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: ÐедопуÑтимый диапазон" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Ðеудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Ðе удалоÑÑŒ загрузить функцию %s из библиотеки" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер Ñтроки" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Отметка не определена" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹, так как отключена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ 'modifiable'" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные Ñценарии" msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: СоÑедний файл не ÑущеÑтвует" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Ðет такого ÑокращениÑ" msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! не допуÑкаетÑÑ" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: ВозможноÑть иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑкого интерфейÑа выключена при " "компилÑции" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Иврит выключен при компилÑции\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E27: ФарÑи выключено при компилÑции\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: ÐрабÑкий выключен при компилÑции\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Группа подÑветки ÑинтакÑиÑа %s не ÑущеÑтвует" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Пока нет вÑтавленного текÑта" msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Предыдущей командной Ñтроки нет" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Такой привÑзки не ÑущеÑтвует" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Ðет ÑоответÑтвиÑ" #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Ðет ÑоответÑтвиÑ: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Ðет имени файла" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Ðет предыдущего регулÑрного Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Ðет предыдущей команды" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Ðет предыдущего регулÑрного выражениÑ" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: ИÑпользование диапазона не допуÑкаетÑÑ" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: ÐедоÑтаточно меÑта" #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегиÑтрирован" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Ðевозможно Ñоздать файл %s" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Ðевозможно получить Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Ðевозможно открыть файл %s" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Ðевозможно прочитать файл %s" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñохранены" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Ðулевой параметр" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: ТребуетÑÑ Ñ‡Ð¸Ñло" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Ðе удалоÑÑŒ открыть файл ошибок %s" msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: Ðевозможно открыть диÑплей" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Ðе хватает памÑти!" msgid "Pattern not found" msgstr "Шаблон не найден" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Параметр должен быть положительным чиÑлом" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Ðет ошибок" msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Ðет ÑпиÑка раÑположений" msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Повреждена Ñтрока ÑоответÑтвиÑ" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Программа обработки регулÑрных выражений повреждена" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Ðевозможно изменить переменную только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ \"%s\"" #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Ðевозможно изменить переменную в пеÑочнице: \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Ðе допуÑкаетÑÑ Ð² пеÑочнице" msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: ЗдеÑÑŒ не разрешено" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Данный режим Ñкрана не поддерживаетÑÑ" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: ÐедопуÑтимый размер прокрутки" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Значением опции 'shell' ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрока" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Ðевозможно прочитать данные о значках!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Ошибка Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвоп-файла" msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: Стек меток пуÑтой" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Слишком ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Слишком длинное имÑ" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Слишком много Ñимволов [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Слишком много имён файлов" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Лишние Ñимволы на хвоÑте" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Ðевозможно выполнить подÑтановку по маÑке" msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ 'winminheight'" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ 'winminwidth'" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Ошибка при запиÑи" msgid "Zero count" msgstr "Ðулевое значение Ñчётчика" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: ИÑпользование <SID> вне контекÑта ÑценариÑ" msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Получено недопуÑтимое выражение" msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Ðевозможно изменить охранÑемую облаÑть" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans не допуÑкает изменений в файлах только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: %s" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Шаблон иÑпользует больше памÑти чем 'maxmempattern'" msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: ПуÑтой буфер" msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтрока поиÑка или разделитель" msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ '%s' не уÑтановлена" msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтра" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "ПоиÑк будет продолжен Ñ ÐšÐžÐЦРдокумента" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "ПоиÑк будет продолжен Ñ ÐÐЧÐЛРдокумента" #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "ТребуетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ \"%s\"" msgid "empty keys are not allowed" msgstr "ПуÑтые ключи не допуÑтимы" msgid "dictionary is locked" msgstr "Словарь заблокирован" msgid "list is locked" msgstr "СпиÑок заблокирован" #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "Ðевозможно добавить ключ '%s' к Ñловарю" #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть целым чиÑлом или выборкой, а не %s" #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ ÑкземплÑÑ€ str() или unicode(), но получен %s" #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ ÑкземплÑÑ€ bytes() или str(), но получен %s" #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "ОжидалоÑÑŒ int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "ОжидалоÑÑŒ int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "Значение Ñлишком велико Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленного типа C" msgid "value is too small to fit into C int type" msgstr "Значение Ñлишком мало Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленного типа C" msgid "number must be greater than zero" msgstr "Ðомер должен быть больше нулÑ" msgid "number must be greater or equal to zero" msgstr "Ðомер должен быть больше или равен нулю" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "Ðевозможно удалить атрибуты OutputObject" #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "Ðеправильный атрибут: %s" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" msgid "failed to change directory" msgstr "Ðевозможно Ñменить каталог" #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" "ОжидалÑÑ 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж Ñ " "размером %d" msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: imp.find_module возвратил " msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "Ðевозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "Ðевозможно изменить фикÑированный Ñловарь" #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "Ðевозможно уÑтановить атрибут %s" msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "Ð¥Ñш-таблица изменилаÑÑŒ при итерации" #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "ОжидалÑÑ Ñлемент-поÑледовательноÑть размера 2, а размер полученной " "поÑледовательноÑти %d" msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "КонÑтруктор ÑпиÑка не допуÑкает ключевые Ñлова как аргументы" msgid "list index out of range" msgstr "Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑпиÑка за пределами диапазона" #. No more suitable format specifications in python-2.3 #, c-format msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: не удалоÑÑŒ получить Ñлемент VIM-ÑпиÑка %d" msgid "slice step cannot be zero" msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" "Попытка приÑвоить поÑледовательноÑть размером больше чем %d к раÑширенной " "выборке" #, c-format msgid "internal error: no vim list item %d" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: нет Ñлемента VIM-ÑпиÑка %d" msgid "internal error: not enough list items" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: недоÑтаточно Ñлемнтов ÑпиÑка" msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: не удалоÑÑŒ добавить Ñлемент в ÑпиÑок" #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "Попытка приÑвоить поÑледовательноÑть размером %d к раÑширенной выборке " "размером %d" msgid "failed to add item to list" msgstr "Ðевозможно добавить Ñлемент в ÑпиÑок" msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "Ðевозможно удалить атрибуты vim.List" msgid "cannot modify fixed list" msgstr "Ðевозможно изменить фикÑированный ÑпиÑок" #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "Ðе ÑущеÑтвует безымÑнной функции %s" #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ %s не ÑущеÑтвует" msgid "function constructor does not accept keyword arguments" msgstr "КонÑтруктор функции не допуÑкает ключевые Ñлова как аргументы" #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "Ðевозможно выполнить функцию %s" msgid "unable to get option value" msgstr "Ðевозможно получить значение опции" msgid "internal error: unknown option type" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: неизвеÑтный тип опции" msgid "problem while switching windows" msgstr "Проблема при переключении окон" #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "Ðевозможно ÑброÑить глобальную опцию %s" #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "Ðевозможно ÑброÑить опцию %s без глобального значениÑ" msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "Попытка ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° удалённую вкладку" msgid "no such tab page" msgstr "Ðет такой вкладки" msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "Попытка ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° закрытое окно" msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "Ðтрибут только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ: буфер" msgid "cursor position outside buffer" msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора находитÑÑ Ð²Ð½Ðµ буфера" msgid "no such window" msgstr "Ðет такого окна" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "Попытка ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° уничтоженный буфер" msgid "failed to rename buffer" msgstr "Ðевозможно переименовать буфер" msgid "mark name must be a single character" msgstr "Ðазвание отметки должно быть одним Ñимволом" #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚ vim.Buffer, но получен %s" #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "Ðевозможно переключитьÑÑ Ð½Ð° буфер %d" #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚ vim.Window, но получен %s" msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "Ðевозможно найти окно в текущей вкладке" msgid "did not switch to the specified window" msgstr "Ðевозможно переключитьÑÑ Ð½Ð° указанное окно" #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "ОжидалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚ vim.TabPage, но получен %s" msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "Ðевозможно переключитьÑÑ Ð½Ð° указанную вкладку" msgid "failed to run the code" msgstr "Ðевозможно выполнить код" msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval не возвратил допуÑтимого объекта Python" msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" msgstr "" "E859: Ðе удалоÑÑŒ преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" #, c-format msgid "unable to convert %s to vim dictionary" msgstr "Ðевозможно преобразовать %s в Ñловарь VIM" #, c-format msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "Ðевозможно преобразовать %s в Ñтруктуру VIM" msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: передана ÑÑылка на NULL" msgid "internal error: invalid value type" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: неправильный тип значениÑ" msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" msgstr "" "Ошибка при уÑтановке перехватчика пути: sys.path_hooks не ÑвлÑетÑÑ ÑпиÑком\n" "Следует Ñделать Ñледующее:\n" "— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" msgstr "" "Ошибка при уÑтановке пути: sys.path не ÑвлÑетÑÑ ÑпиÑком\n" "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path"